Close

Book Translations - Feedback

English to German translation of graphic novel
I know from the questions you asked and feedback you gave that you did a wonderful job in making the book as enjoyable to read in German as it is in English

Dear Johanne,

Many thanks for all the enthusiasm and professionalism you brought to translating my comic book “The Green Man” into German. It was a great pleasure to work with you, and I know from the questions you asked and feedback you gave that you did a wonderful job in making the book as enjoyable to read in German as it is in English, and I’m looking forward to working with you again on the sequel.

Best wishes
Nick Foulger

Book translation: German Translation of an English Children’s Book
… it was a pleasure working with you, and I hope we will have the chance to work with you again in the near future.

Hi Johanne,

Apologies for the delay.  The payment should come through on Paypal today.

Many thanks again; it was a pleasure working with you, and I hope we will have the chance to work with you again in the near future.

Best regards,
Virginia

e-Book Translation: Translation of a German e-Book into English
I thank you for your good work and look forward to working with you again on future projects.

Hello Johanne,

Thank you for the files.
I did intend to mention you as my translator ? It’s going to be another e-book.
I am only waiting for the cover design and then it will go online. I am really looking forward to it.

I thank you for your good work and look forward to working with you again on future projects.

Best wishes
Sandra T.

Book Proofreading: Proofreading of the German translation of an English book
Thanks again for your diligence and professionalism on this project

Hi Johanne,

yes I’ve received the files, will send payment immediately.

Thanks again for your diligence and professionalism on this project; here’s hoping we’ll be in a position to work with you again soon!

Best Wishes
Huw

Ongoing translation project of magic tricks books for a company in Thailand
Our German distributors are impressed with the quality of the translations, which made us very happy

Hello Johanne,

Once again we need your help. Attached documents for which we need translations into German. By the way… our German distributors are impressed with the quality of the translations, which made us very happy ?
Looking forward to hear from you,

Best regards,
Kovit J. Monshouwer (Managing Director)

English to German translation of a booklet
Your translator did excellent work

Dear Johanne,

Please see below, GREAT JOB!
Many thanks Gerard
Dear Gerard, Thank you very much for the new booklet.
Your translator did excellent work. I’m very satisfied.

Regards
Birgit

John Koch, author of “No Escape”
I am truly indebted to Johanne Ostendorf for her professional competence as well as for her empathy and intuition

John Koch, author of “No Escape” included the following thanks in his German book:

“Right from the beginning it was clear to me that I should use the new German spelling for the translation of NO ESCAPE - but this I could only do with professional help. Fortunately, I was able to engage Ms Johanne Ostendorf for this task. However, her role soon extended to that of editor when I realised, how much during the 53 years of my life in Canada, I had drifted away from the creative use of today’s German language. I am truly indebted to Johanne Ostendorf for her professional competence as well as for her empathy and intuition.”
Translation of 2 book synopses into German
I am sure I shall be in contact again with some more translations.

Wonderful.   Thank you very much for your help Johanne.

I am sure I shall be in contact again with some more translations.

Thank you re getting the book published in Germany - I’m crossing my fingers or as a German friend says “pressing her thumbs”.

Best wishes

Ruth

English to German translation of the prologue for a book
Your attitude and quick work are like a breath of fresh air!

Dear Johanne,

Thank you very much. I have spent this day dealing with the rudeness of a translation company and it´s broken promises. So your attitude and quick work are like a breath of fresh air. The prologue was written by an Icelandic artist so we let it stand. These are his words.

But I want to thank you again and I will contact you when I will need your services again and I will recommend you.

With kind regards,
Gustaf H.

Some personal details and specifics of the projects involved have been removed from these testimonials to preserve client confidentiality but if anyone involved has a query or complaint regarding the presentation of these testimonials then please make contact by email.

Translation services contact form

Let me know how to get back to you.

If you would prefer to call me then the number is: +44 (0)1695 55 88 33.



How can I help you?


To speed things up please attach your file (preferably as a Word Document). Your document will be kept confidentially on a secure system and deleted if you decide not to use my services.

Use button to upload files