Green Project? Green Translator!
When I read articles on the Internet that are posted in “green“ blogs or relevant coverage in the media I am always pleased to see how much the consciousness of European people has evolved since my youth with regards to the environment, organic food and green products. However, I can imagine that it is still a bold move for manufactures of organic or green products, who have secured their share in their domestic market with hard work, to expand their business operations into foreign markets. If they want to go into the German market they cannot possibly approach it with an English website and English promotional materials. Although a fair few Germans speak or at least read English they still won’t be very impressed if the supplier hasn’t taken the trouble to make life easier for them by communicating with them in German. Between those Germans who are put off and those who know no English a lot of business will be lost. Therefore, it is imperative to have all the marketing materials and websites translated properly and professionally.
But if the translator has no familiarity with the target market and/or no sympathy with “green” objectives how good will that translation be? What is needed is a “green” translator. Here is where I come into play. Although I am certainly not coloured green I do have a dark secret or, more accurately, a “dark green” secret!  Â
Back in the 1970s together with …
To read the full article on my blog – Johanne’s Translator Blog – please klick here